小羊羔與小魚兒主要內(nèi)容
故事講的是有一個(gè)小弟弟和小妹妹,因?yàn)槟赣H過世了繼母總想方設(shè)法虐待他們,把他們變成小羊羔與小魚兒,但后來他們?cè)诤眯娜藥椭掠只謴?fù)原形。
小羊羔與小魚兒故事
從前有個(gè)小弟弟和小妹妹,非常相愛。他們的母親已謝世,他們又有了一個(gè)繼母,繼母待他們很不好,常常暗地里想方設(shè)法虐待他們。有一次,兄妹倆正在屋前的草坪上和其他的孩子們玩,草地旁有個(gè)水池,水池緊挨著屋子。孩子們圍著圈兒不停地跑啊,跳啊,做著數(shù)數(shù)的游戲。
“內(nèi)克,貝克,饒了我,
我將給你我的小鳥;
小鳥兒得幫我尋草,
草料我拿來喂母牛;
母牛兒吃草產(chǎn)牛奶,
牛奶我送給面包師;
面包師給我烤面包,
面包我拿來喂小貓;
小貓得替我逮耗子,
耗子要熏在煙囪里,
熏好的耗子好細(xì)切!
他們玩游戲時(shí)站成了一圈,這個(gè)“細(xì)切”落到誰的身上,誰就得馬上跑開,其他的人就去追他,逮住他。就在他們玩得正起勁時(shí),繼母從窗口看見了,十分惱火。由于她會(huì)巫術(shù),便念著咒語,把小弟弟變成了一條魚,把小妹變成了一只小羊羔。于是,小魚兒在池塘中游來游去,十分憂傷;小羊羔在草地上走來走去,心里悲涼,絲毫不肯吃草。就這樣過了很久,有些生客來到城堡里,狠毒的繼母心想:“現(xiàn)在機(jī)會(huì)來了!”便叫來了廚子說:“去草地上把那頭羊牽來宰了,咱也沒什么別的好東西來待客!蹦菑N子去了,把羊兒牽到廚房,捆住了她的四蹄。這一切,小羊羔順從地忍了。當(dāng)廚子拔出刀子,在臺(tái)級(jí)上磨了磨,正要下手宰羊時(shí),他看到了似乎有條魚兒在來回地游動(dòng),并抬起頭望著他。這魚兒就是那個(gè)小弟弟,因?yàn)樗匆娏藦N子帶走了那羊羔,它便尾隨著從池塘游到了屋里。于是小羊羔對(duì)他苦叫道:
“深池里的小哥哥啊,
我的心兒多悲涼!
那廚子正把他的刀磨亮,
就要把我的命兒?jiǎn)!?/P>
那小魚答道:
“啊,那上面的小妹妹,
我在深深的池水里,
我的心呀多憂傷!
廚子聽到小羊羔會(huì)說話,而且對(duì)著下面的小魚說著那樣悲涼的話,不禁大驚失色,知道了這只羊不可能是只普通的羊,而是北屋里那位狠毒的女人念過咒的東西,于是他說:“別害怕,我不會(huì)殺你的!庇谑橇硗鈸Q了頭羊,宰了給客人做菜,接著他把這只小羊羔牽去送給一位好心的農(nóng)家婦,還向她講訴了自己的所見所聞。
這農(nóng)家婦恰巧做過小羊羔的乳母,她立刻猜到了這只羊羔是誰,便把它帶到女先知那兒去。女先知為小羊和小魚兒念了幾句咒語,他倆立刻恢復(fù)了人形。這以后她又把他們倆帶到了一座大森林中的一間小屋里,從此他們獨(dú)自住在那兒,生活過得愜意而快活。
小羊羔與小魚兒英文版
Once upon a time were a little brother and a little sister who loved each other with all their hearts. Their own mother, however, was dead, and they had a stepmother who was not kind to them. She secretly did everything she could to hurt them.
It so happened that the two of them were playing with other children in a meadow in front their house. There was a pond in the meadow that came up to one side of the house. The children ran around it, caught one another, and played a counting out game:
Eenie, meenie, let me live,
And to you my bird I'll give.
The little bird will bring me straw,
The straw I'll give then to the cow.
For which the cow will give me milk,
The milk I'll to the baker take.
With which he then will bake a cake,
The cake I'll then give to the cat.
Little cat will catch some mice for that,
The mice I'll hang up in the smoke,
And after that I'll cut them up.
While playing this game they stood in a circle, and the one to whom they were pointing when they said "cut them up" had to run away, and all the others would run after him and catch him. While they were thus running about so joyfully the stepmother was watching them from the window, and grew angry. Because she understood the art of witchcraft she bewitched them both, transforming the little brother into a fish, and the little sister into a lamb.
The little fish swam back and forth in the pond and was sad, and the little lamb walked back and forth in the meadow and was sad, and would not eat. She would not even touch one blade of grass. Thus a long time passed, and then some strangers came as guests to the castle.
The treacherous stepmother thought, "Now is my chance," and called the cook and said to him, "Go and fetch the lamb from the meadow and slaughter it. We have nothing else for our guests."
The cook went and got the little lamb, took her into the kitchen, and tied her feet together. She bore all this patiently. The cook then took out his knife and was whetting it on the doorstep in order to kill the little lamb when he saw how a little fish was swimming back and forth in the water in front of the gutter and looking up at him. This was the little brother, for when the little fish saw the cook take the little lamb away, he followed them, swimming along the pond as far as the house.
Then the little lamb cried down to him:
Oh little brother in the lake
My sad heart is about to break.
The cook, he makes his knife so sharp
To stab it then into my heart.
The little fish answered:
Oh little sister, way up there
My sad heart also soon will break,
Deep down here in this lake.
When the cook heard that the little lamb could speak, saying such sad words to the little fish down below, he was frightened and thought that this could not be an ordinary little lamb, but must have been bewitched by the wicked woman in the house.
He said, "Don't worry. I won't kill you."
Then he took another animal and prepared it for the guests, after which he took the little lamb to a good peasant woman and told her everything that he had seen and heard.
Now this peasant woman had been the wet nurse for the little sister, and she suspected at once who the little lamb was, and took him with her to a wise woman. The wise woman pronounced a blessing over the little lamb and the little fish, and they regained their human forms. After this she took them both to a little hut in a large forest, where they lived by themselves, contented and happy.
小羊羔與小魚兒讀后感
格林童話的《小羊羔與小魚兒》的這個(gè)故事很簡(jiǎn)短,英文版也很容易讀懂,故事很有趣,特別是小弟弟和小姐姐的對(duì)話,雖然繼母惡毒,但小弟弟和小妹妹最終在好心人的幫助下脫離繼母的魔爪,過上幸福的生活。這個(gè)告訴我們:我們要真誠的對(duì)待我們身邊的人,不要對(duì)身邊的人存有毒害的心理,自己的幸福的靠自己去爭(zhēng)取而不是剝奪別人的幸福才可以得到快樂,而我們也要相信好人是有好報(bào)的。
小羊羔與小魚兒作者
他們都是德國民間文學(xué)搜集整編者。出身官員家庭,均曾在馬爾堡大學(xué)學(xué)法律,又同在卡塞爾圖書館工作和任格延根大學(xué)教授,1841年同時(shí)成為格林科學(xué)院院士。他倆共同編成《兒童與家庭童話集》(1857年出最后一版,共216篇故事)。其中的《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《勇敢的小裁縫》……等名篇,已成為世界各國兒童喜愛的杰作。此外,格林兄弟從1808年起,開始搜集德國民間傳說,出版《德國傳說》兩卷,共585篇。他們還編寫了《德語語法》(1819~1837)、《德國語言史》(1848)及《德語大辭典》(1852)前4卷等學(xué)術(shù)著作,為日爾曼語言學(xué)的發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。
聯(lián)系編輯:丁笑
聯(lián)系郵箱:dingxiao#pcbaby.com.cn(請(qǐng)將#改成@)
聯(lián)系電話:020-38178288-3033
賬戶未綁定手機(jī)號(hào)
綁定 ×