灰姑娘的主要內(nèi)容
從前,有一位長得很漂亮的女孩,她有一位惡毒的繼母與兩位心地不好的姐姐。她便經(jīng)常受到繼母與兩位姐姐的欺負(fù),被逼著去做粗重的工作,經(jīng)常弄得全身滿是灰塵,因此被戲稱為“灰姑娘”。有一天,城里的王子舉行舞會(huì),邀請全城的女孩出席,但繼母與兩位姐姐卻不讓灰姑娘出席,還要她做很多工作,使她失望傷心。這時(shí),有一位仙女出現(xiàn)了,幫助她搖身一變成為高貴的千金小姐,并將老鼠變成馬夫,南瓜變成馬車,又變了一套漂亮的衣服和一雙水晶(玻璃)鞋給灰姑娘穿上;夜媚锖荛_心,趕快前往皇宮參加舞會(huì)。仙女在她出發(fā)前提醒她,不可逗留至午夜十二點(diǎn),十二點(diǎn)以后魔法會(huì)自動(dòng)解除;夜媚锎饝(yīng)了,她出席了舞會(huì),王子一看到她便被她迷住了,立即邀她共舞。歡樂的時(shí)光過得很快,眼看就要午夜十二時(shí)了,灰姑娘不得已要馬上離開,在倉皇間留下了一只水晶鞋。王子很傷心,于是派大臣至全國探訪,找出能穿上這只水晶鞋的女孩,盡管有后母及姐姐的阻礙,大臣仍成功的找到了灰姑娘。王子很開心,便向灰姑娘求婚,灰姑娘也答應(yīng)了,兩人從此過著幸福快樂的生活。
“灰姑娘”式的童話在世界各地流傳,雖然各個(gè)地區(qū)、各個(gè)作者的《灰姑娘》故事不完全相同,版本諸多,但這些故事歸納起來都有以下的幾個(gè)共同要素:一位善良而不幸的女主人公,女主人公母親的離世,新家庭成員對女主人公的欺侮,幫助女主人公克服難題并最終為她帶來幸福的神奇力量,用于識(shí)別女主人公的一件物事——鞋。
灰姑娘的故事
從前,有一個(gè)富人的妻子得了重病,在臨終前,她把自己的獨(dú)生女兒叫到身邊說:“乖女兒,媽去了以后會(huì)在九泉之下守護(hù)你、保佑你的。”說完她就閉上眼睛死了。
她被葬在了花園里,小姑娘是一個(gè)虔誠而又善良的女孩,她每天都到她母親的墳前去哭泣。冬天來了,大雪為她母親的墳蓋上了白色的毛毯。春風(fēng)吹來,太陽又卸去了墳上的銀裝素裹。冬去春來,人過境遷,他爸爸又娶了另外一個(gè)妻子。
新妻子帶著她以前生的兩個(gè)女兒一起來安家了。她們外表很美麗,但是內(nèi)心卻非常丑陋邪惡。她們到來之時(shí),也就是這個(gè)可憐的小姑娘身受苦難之始。她們說:“要這樣一個(gè)沒用的飯桶在廳堂里干什么?誰想吃上面包,誰就得自己去掙得,滾到廚房里做廚房女傭去吧!”說完又脫去她漂亮的衣裳,給她換上灰色的舊外套,惡作劇似地嘲笑她,把她趕到廚房里去了。她被迫去干艱苦的活兒。每天天不亮就起來擔(dān)水、生火、做飯、洗衣,而且還要忍受她們姐妹對她的漠視和折磨。到了晚上,她累得筋疲力盡時(shí),連睡覺的床鋪也沒有,不得不睡在爐灶旁邊的灰燼中,這一來她身上都沾滿了灰燼,又臟,又難看,由于這個(gè)原因她們就叫她灰姑娘。
有一次,父親要到集市去,他問妻子的兩個(gè)女兒,要他給她們帶什么回來。第一個(gè)說:“我要漂亮的衣裳。”第二個(gè)叫道:“我要珍珠和鉆石。”他又對自己的女兒說:“孩子,你想要什么?”灰姑娘說:“親愛的爸爸,就把你回家路上碰著你帽子的第一根樹枝折給我吧。”父親回來時(shí),他為前兩個(gè)女兒帶回了她們想要的漂亮衣服和珍珠鉆石。在路上,他穿過一片濃密的矮樹林時(shí),有一根榛樹枝條碰著了他,幾乎把他的帽子都要掃下來了,所以他把這根樹枝折下來帶上了。回到家里時(shí),他把樹枝給了他女兒,她拿著樹枝來到母親的墳前,將它栽到了墳邊。她每天都要到墳邊哭三次,每次傷心地哭泣時(shí),淚水就會(huì)不斷地滴落在樹枝上,澆灌著它,使樹枝很快長成了一棵漂亮的大樹。不久,有一只小鳥來樹上筑巢,她與小鳥交談起來。后來她想要什么,小鳥都會(huì)給她帶來。
國王為了給自己的兒子選擇未婚妻,準(zhǔn)備舉辦一個(gè)為期三天的盛大宴會(huì),邀請了不少年青漂亮的姑娘來參加。王子打算從這些參加舞會(huì)的姑娘中選一個(gè)作自己的新娘;夜媚锏膬蓚(gè)姐姐也被邀請去參加。她們把她叫來說道:“現(xiàn)在來為我們梳好頭發(fā),擦亮鞋子,系好腰帶,我們要去參加國王舉辦的舞會(huì)。”她按她們的要求給她們收拾打扮完畢后,禁不住哭了起來,因?yàn)樗约阂蚕肴⒓游钑?huì)。她苦苦哀求她的繼母讓她去,可繼母說道:“哎喲!灰姑娘,你也想去?你穿什么去呀!你連禮服也沒有,甚至連舞也不會(huì)跳,你想去參加什么舞會(huì)啊?”灰姑娘不停地哀求著,為了擺脫她的糾纏,繼母最后說道:“我把這一滿盆碗豆倒進(jìn)灰堆里去,如果你在兩小時(shí)內(nèi)把它們都揀出來了,你就可以去參加宴會(huì)。”說完,她將一盆碗豆倒進(jìn)灰燼里,揚(yáng)長而去;夜媚餂]辦法,只好跑出后門來到花園里喊道:“掠過天空的鴿子和斑鳩,飛來吧!飛到這里來吧!
快樂的鳥雀朋友們,飛來吧!快快飛到這里來吧!
大伙快來幫我忙,快快揀出灰中的碗豆來吧!“
先飛來的是從廚房窗子進(jìn)來的兩只白鴿,跟著飛來的是兩只斑鳩,接著天空中所有的小鳥都嘰嘰喳喳地拍動(dòng)著翅膀,飛到了灰堆上。小白鴿低下頭開始在灰堆里揀起來,一顆一顆地揀,不停地揀!其它的鳥兒也開始揀,一顆一顆地揀,不停地揀!它們把所有的好豆子都從灰里揀出來放到了一個(gè)盤子里面,只用一個(gè)小時(shí)就揀完了。她向它們道謝后,鳥雀從窗子里飛走開了。她懷著興奮的心情,端著盤子去找繼母,以為自己可以去參加舞宴了。但她卻說道:“不行,不行!你這個(gè)邋遢女孩,你沒有禮服,不會(huì)跳舞,你不能去。”灰姑娘又苦苦地哀求她讓她去。繼母這次說道:“如果你能在一個(gè)小時(shí)之內(nèi)把這樣的兩盤碗豆從灰堆里揀出來,你就可以去了。”她滿以為這次可以擺脫灰姑娘了,說完將兩盤碗豆倒進(jìn)了灰堆里,還攪和了一會(huì),然后得意洋洋地走了。但小姑娘又跑到屋后的花園里和前次一樣地喊道:“掠過天空的鴿子和斑鳩,飛來吧!飛到這里來吧!
快樂的鳥雀朋友們,飛來吧!快快飛到這里來吧!
大伙快來幫我忙,快快揀出灰中的碗豆來吧!“
先飛來的是從廚房窗子進(jìn)來的兩只白鴿,跟著飛來的是兩只斑鳩,接著天空中所有的小鳥都嘰嘰喳喳地拍動(dòng)著翅膀,飛到了灰堆上。小白鴿低下頭開始在灰堆里揀起來,一顆一顆地揀,不停地揀!其它的鳥兒也開始揀,一顆一顆地揀,不停地揀!它們把所有的好豆子都從灰里揀出來放到了盤子里面,這次只用半個(gè)小時(shí)就揀完了。鳥雀們飛去之后,灰姑娘端著盤子去找繼母,懷著極其興奮的心情,以為自己可以去參加舞會(huì)了。但繼母卻說道:“算了!你別再白費(fèi)勁了,你是不能去的。你沒有禮服,不會(huì)跳舞,你只會(huì)給我們丟臉。”說完他們夫妻與她自己的兩個(gè)女兒出發(fā)參加宴會(huì)去了。
現(xiàn)在,家里的人都走了,只留下灰姑娘孤伶伶地一個(gè)人悲傷地坐在榛樹下哭泣:“榛樹啊!請你幫幫我,請你搖一搖,為我抖落金銀禮服一整套。”
她的朋友小鳥從樹上飛出來,為她帶了一套金銀制成的禮服和一雙光亮的絲制舞鞋。收拾打扮、穿上禮服之后,灰姑娘在她兩個(gè)姐妹之后來到了舞廳。穿上豪華的禮服之后,她看起來是如此高雅、漂亮、美麗動(dòng)人極了。她們都認(rèn)不出她,以為她一定是一位陌生的公主,根本就沒有想到她就是灰姑娘,她們以為灰姑娘仍老老實(shí)實(shí)地待在家中的灰堆里呢。
王子看到她,很快向她走來,伸出手挽著她,請她跳起舞來。他再也不和其他姑娘跳舞了,他的手始終不肯放開她。每當(dāng)有人來請她跳舞時(shí),王子總是說:“這位女士在與我跳舞。”他們一起跳到很晚,她才想起要回家去了。王子想知道這位美麗的姑娘到底住在哪里,所以說道:“我送你回家去吧。”灰姑娘表面上同意了,但卻趁他不注意時(shí),悄悄地溜走,拔腿向家里跑去。王子在后面緊追不舍,她只好跳進(jìn)鴿子房并把門關(guān)上。王子等在外面不肯離去,一直到她父親回家時(shí),王子才上前告訴他,說那位他在舞會(huì)上遇到的不知道姓名的姑娘藏進(jìn)了這間鴿子房。當(dāng)他們砸開鴿子房門時(shí),里面卻已空無一人,他只好失望地回宮去了。父母進(jìn)屋子時(shí),灰姑娘已經(jīng)身穿邋遢的衣服躺在灰堆邊上了,就像她一直躺在那兒似地,昏暗的小油燈在煙囪柱上的墻洞里搖晃著。實(shí)際上,灰姑娘剛才很快穿過鴿子房來到榛樹前脫下了漂亮的禮服,將它們放回樹上,讓小鳥把它們帶走,自己則回到屋里坐到了灰堆上,穿上了她那灰色的外套。
第二天,當(dāng)舞會(huì)又要開始時(shí),她的爸爸、繼母和兩個(gè)姐妹都去了。灰姑娘來到樹下說:“榛樹啊!請你幫幫我,請你搖一搖,為我抖落金銀禮服一整套。”
那只小鳥來了,它帶來了一套比她前一天穿的那套更加漂亮的禮服。當(dāng)她來到舞會(huì)大廳時(shí),她的美麗使所有的人驚訝不已。一直在等待她到來的王子立即上前挽著她的手,請她跳起舞來。每當(dāng)有人要請她跳舞時(shí),他總是和前一天一樣說:“這位女士在與我跳舞。”到了半夜她要回家去的時(shí)候,王子也和前一天一樣跟著她,以為這樣可以看到她進(jìn)了哪一幢房子。但她還是甩掉了他,并立即跳進(jìn)了她父親房子后面的花園里;▓@里有一棵很漂亮的大梨樹,樹上結(jié)滿了成熟的梨。灰姑娘不知道自己該藏在什么地方,只好爬到了樹上。王子沒有看到她,他不知道她去了哪兒,只好又一直等到她父親回來,才走上前對他說:“那個(gè)與我跳舞的不知姓名的姑娘溜走了,我認(rèn)為她肯定是跳上梨樹去了。”父親暗想:“難道是灰姑娘嗎?”于是,他要人去拿來一柄斧子,把樹砍倒了一看,樹上根本沒有人。當(dāng)父親和繼母到廚房來看時(shí),灰姑娘和平時(shí)一樣正躺在灰燼里。原來她跳上梨樹后,又從樹的另一邊溜下來,脫下漂亮的禮服,讓榛樹上的小鳥帶了回去,然后又穿上了她自己的灰色小外套。
第三天,當(dāng)她父親、繼母和兩個(gè)姐妹走了以后,她又來到花園里說道:“榛樹啊!請你幫幫我,請你搖一搖,為我抖落金銀禮服一整套。”
她善良的朋友又帶來了一套比第二天那套更加漂亮的禮服和一雙純金編制的舞鞋。當(dāng)她趕到舞會(huì)現(xiàn)場時(shí),大家都被她那無法用語言表達(dá)的美給驚呆了。王子只與她一個(gè)人跳舞,每當(dāng)有其他人請她跳舞時(shí),他總是說:“這位女士是我的舞伴。”當(dāng)午夜快要來臨時(shí),她要回家了,王子又要送她回去,并暗暗說道:“這次我可不能讓她跑掉了。”然而,灰姑娘還是設(shè)法從他身邊溜走了。由于走得過于匆忙,她竟把左腳的金舞鞋失落在樓梯上了。
王子將舞鞋拾起,第二天來到他的國王父親面前說:“我要娶正好能穿上這只金舞鞋的姑娘作我的妻子。”灰姑娘的兩個(gè)姐妹聽到這個(gè)消息后非常高興,因?yàn)樗齻兌加幸浑p很漂亮的腳,她們認(rèn)為自己穿上那只舞鞋是毫無疑問的。姐姐由她媽媽陪著先到房子里去試穿那只舞鞋,可她的大腳趾卻穿不進(jìn)去,那只鞋對她來說太小了。于是她媽媽拿給她一把刀說:“沒關(guān)系,把大腳趾切掉!只要你當(dāng)上了王后,還在乎這腳趾頭干嘛,你想到哪兒去根本就不需要用腳了。”大女兒聽了,覺得有道理,這傻姑娘忍著痛苦切掉了自己的大腳趾,勉強(qiáng)穿在腳上來到王子面。王子看她穿好了鞋子,就把她當(dāng)成了新娘,與她并排騎在馬上,把她帶走了。
但在他們出門回王宮的路上,經(jīng)過后花園灰姑娘栽的那棵榛樹時(shí),停在樹枝上的一只小鴿子唱道:“再回去!再回去!快看那只鞋!鞋太小,不是為她做的!王子!王子!再找你的新娘吧,坐在你身邊的不是你的新娘!“
王子聽見后,下馬盯著她的腳看,發(fā)現(xiàn)鮮血正從鞋子里流出來,他知道自己被欺騙了,馬上掉轉(zhuǎn)馬頭,把假新娘帶回她的家里說道:“這不是真新娘,讓另一個(gè)妹妹來試試這只鞋子吧。”于是妹妹試著把鞋穿在腳上,腳前面進(jìn)去了,可腳后跟太大了,就是穿不進(jìn)去。她媽媽讓她削去腳后跟穿進(jìn)去,然后拉著她來到王子面前。王子看她穿好了鞋子,就把她當(dāng)做新娘扶上馬,并肩坐在一起離去了。
但當(dāng)他們經(jīng)過榛樹時(shí),小鴿子仍棲息在樹枝頭上,它唱道:“再回去!再回去!快看那只鞋太小,不是為她做的!王子!王子!再找你的新娘吧,坐在你身邊的不是你的新娘!“
王子低頭一看,發(fā)現(xiàn)血正從舞鞋里流出來,連她的白色長襪也浸紅了,他撥轉(zhuǎn)馬頭,同樣把她送了回去,對她的父親說:“這不是真新娘,你還有女兒嗎?”父親回答說:“沒有了,只有我前妻生的一個(gè)叫灰姑娘的小邋遢女兒,她不可能是新娘的。”然而,王子一定要他把她帶來試一試;夜媚锵劝涯樅褪窒锤蓛,然后走進(jìn)來很有教養(yǎng)地向王子屈膝行禮。王子把舞鞋拿給她穿,鞋子穿在她腳上就像是專門為她做的一樣。他走上前仔細(xì)看清楚她的臉后,認(rèn)出了她,馬上興奮的說道:“這才是我真正的新娘。”繼母和她的兩個(gè)姐妹大吃一驚,當(dāng)王子把灰姑娘扶上馬時(shí),她們氣得臉都發(fā)白了,眼睜睜地看著王子把她帶走了。他們來到榛樹邊時(shí),小白鴿唱道:“回家吧!回家吧!快看那只鞋!王妃!這是為你做的鞋!王子!王子!快帶新娘回家去,坐在你身邊的才是真正的新娘“
鴿子唱完之后,飛上前來,停在了灰姑娘的右肩上。他們一起向王宮走去。
灰姑娘讀后感
灰姑娘的故事,是潛藏在每一個(gè)人內(nèi)心深處的美好愿望共鳴,因而更具魅力。繼母自己的兩個(gè)親生的女兒需要珍惜,所以她不懂得珍惜灰姑娘,她的母愛過于自私了,全部的愛都在了親生的女兒身上。
被繼母影響的兩姐妹也不懂得珍惜灰姑娘,也許她們的自私就是受了自私的母親的影響。她們扒去了灰姑娘漂亮的衣裳,把她當(dāng)女傭使用。
親生的父親不敢愛惜灰姑娘,他怕積木,他的懦弱助長著老妖婆和她的女兒對灰姑娘放肆地虐待。
灰姑娘沒有得到愛心,但是灰姑娘珍惜著自己的愛心,沒有因?yàn)閯e人不能夠給予自己愛心就變得刻毒起來。她把自己的那愛心用在了對母親的傾訴上,她把自己的愛心用在了對小鳥的交往上,用在了那株美麗的大榛樹上……
她并沒有因?yàn)榫秤龆艞墝γ篮玫淖非。?dāng)聽到王子舉辦舞會(huì)的消息,她在小鳥們的幫助下,不顧繼母的阻撓,參加了舞會(huì),并且立即被王子注意……小鳥們幫助了她,榛樹幫助了她,如果沒有灰姑娘先前對他們的愛心他們此時(shí)此刻會(huì)幫助灰姑娘嗎?原來對別人施以愛心其實(shí)就是對自己施以愛心就是對自己的珍愛!
灰姑娘的故事感動(dòng)著我們,啟迪我們要珍惜我們的愛心。珍惜我們的夢想,別去管我們此時(shí)此刻是多么地艱難。
灰姑娘的英文原文:Cinderella
Once upon a time there lived an unhappy young girl. Her mother was dead and her father had married a widow with two daughters. Her stepmother didn't like her one little bit. All her kind thoughts and loving touches were for her own daughters. Nothing was too good for them - dresses, shoes, delicious food, soft beds, and every home comfort
But, for the poor unhappy girl, there was nothing at all. No dresses, only her stepsisters’ hand-me-downs. No lovely dishes, nothing but scraps. No rest and no comfort. She had to work hard all day. Only when evening came was she allowed to sit for a while by the fire, near the cinders. That’s why everybody called her Cinderella
Cinderella used to spend long hours all alone talking to the cat. The cat said, . Miaow. , which really meant, . Cheer up! You have something neither of your stepsisters has and that is beauty.. It was quite true. Cinderella, even dressed in old rags, was a lovely girl. While her stepsisters, no matter how splendid and elegant their clothes, were still clumsy, lumpy and ugly and always would be.
One day, beautiful new dresses arrived at the house. A ball was to be held at the palace and the stepsisters were getting ready to go. Cinderella didn't even dare ask if she could go too. She knew very well what the answer would be: . You? You're staying at home to wash the dishes, scrub the floors and turn down the beds for your stepsisters. They will come home tired and very sleepy.. Cinderella sighed, . Oh dear, I'm so unhappy!. and the cat murmured . Miaow..
Suddenly something amazing happened. As Cinderella was sitting all alone, there was a burst of light and a fairy appeared. . Don't be alarmed, Cinderella,. said the fairy. . I know you would love to go to the ball. And so you shall!. . How can I, dressed in rags?. Cinderella replied. . The servants will turn me away!.
The fairy smiled. With a flick of her magic wand Cinderella found herself wearing the most beautiful dress she had ever seen. . Now for your coach,. said the fairy; "A real lady would never go to a ball on foot! Quick! Get me a pumpkin!. . Oh of course,. said Cinderella, rushing away. Then the fairy turned to the cat. . You, bring me seven mice, and, remember they must be alive!.
Cinderella soon returned with the pumpkin and the cat with seven mice he had caught in the cellar. With a flick of the magic wand the pumpkin turned into a sparkling coach and the mice became six white horses, while the seventh mouse turned into a coachman in a smart uniform and carrying a whip. Cinderella could hardly believe her eyes.
Cinderella had a wonderful time at the ball until she heard the first stroke of midnight! She remembered what the fairy had said, and without a word of goodbye she slipped from the Prince. s arms and ran down the steps. As she ran she lost one of her slippers, but not for a moment did she dream of stopping to pick it up! If the last stroke of midnight were to sound... oh... what a disaster that would be! Out she fled and vanished into the night.
The Prince, who was now madly in love with her, picked up the slipper and said to his ministers, “Go and search everywhere for the girl whose foot this slipper fits. I will never be content until I find her!”
So the ministers tried the slipper on the foot of every girl in the land until only Cinderella was left.
That awful untidy girl simply cannot have been at the ball,. snapped the stepmother. . Tell the Prince he ought to marry one of my two daughters! Can't you see how ugly Cinderella is?. But, to everyone. s amazement, the shoe fitted perfectly.
Suddenly the fairy appeared and waved her magic wand. In a flash, Cinderella appeared in a splendid dress, shining with youth and beauty. Her stepmother and stepsisters gaped at her in amazement, and the ministers said, "Come with us Cinderella! The Prince is waiting for you." So Cinderella married the Prince and lived happily ever. As for the cat, he just said "Miaow!"
灰姑娘的作者
格林兄弟:雅科布·格林、威廉·格林
他們都是德國民間文學(xué)搜集整編者。出身官員家庭,均曾在馬爾堡大學(xué)學(xué)法律,又同在卡塞爾圖書館工作和任格延根大學(xué)教授,1841年同時(shí)成為格林科學(xué)院院士。他倆共同編成《兒童與家庭童話集》(1857年出最后一版,共216篇故事)。其中的《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《勇敢的小裁縫》……等名篇,已成為世界各國兒童喜愛的杰作。此外,格林兄弟從1808年起,開始搜集德國民間傳說,出版《德國傳說》兩卷,共585篇。他們還編寫了《德語語法》(1819~1837)、《德國語言史》(1848)及《德語大辭典》(1852)前4卷等學(xué)術(shù)著作,為日爾曼語言學(xué)的發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。
聯(lián)系編輯:丁笑
聯(lián)系郵箱:dingxiao#pcbaby.com.cn(請將#改成@)
聯(lián)系電話:020-38178288-3033
賬戶未綁定手機(jī)號(hào)
綁定 ×